J'utilise souvent ce genre de traduction pour des textes en allemand, danois ou espagnol... et dans le meilleur des cas, le sens général est presque compréhensible.
Si les phrases sont moindrement complexes ou si on utilise un vocabulaire un peu spécialisé, souvent, on n'y comprends à peu près rien.
Exemple de traduction fait par Babel à partir d'un forum allemand:
"Ici une petite boutique Internet toutefois fine avec cela cela se commander fois vaut la peine vraiment. Moi dignes à des Meike une sorte du Wickeltunika avec un Star-Wars-Like-Kapuze chic coudre laisser et dis je dois étais sur satisfait entièrement. Sur le côté il vous va simplement fois et considère. Ici, on obtient Super les fabrications spéciales, lors desquelles on peut examiner et réaliser tout dans au plus petit détail."