traduction chanson QNTAL vieux françois
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
J'aime beaucoup les chansons en vieux françois mais je n'ai pas trouvé leur traduction en vrai français sur le net. Qui peut m'aider et me donner sa version, pour cet air traditionnel, chanté par Qntal : Lasse, gran doucour. Je vous mets d'abord les paroles en françois puis ma traduction. Merci de mettre votre traduction en réponse, je pense que ce sera enrichissant.
Lasse, por quoi refusai celui qui tant m'a amee?
lonc tens a a moi musé et n'i a merci trouvee.
lasse, si très dur cuer ai! qu'en dirai
forsenee fui, plus que desvee quant le refusai
G'en ferai droit a son plesir
s'il m'en daigne ouir.
Certes, bien me doi clamer et lasse et maleüree,
quant cil ou n'a point d'amer fors grant douçor et rosee
tant doucement me pria et n'i a
recouvree merci: forsenee fui quant ne I'amai G'en ferai ...
Chançon, va sanz delaier a celui qui tant m'agree
por Deu li pri et requier vienge a moi sanz demoree
en sa merci me metrai, tost avrai
pès trovee se li agree, que trop mal trai G'en ferai ...
hélas, pourquoi refuser celui qui m’a tant aimé?
Longtemps a à moi muser ?? et n’y a merci trouvé.
Hélas, si très dur cœur ai ! qu’en dirait
Forcené fuit, plus que décevé (déçu) qaund le refusai
J’en ferais droit à son plaisir
S’il m’en daigne ouïr (s’il daigne m’écouter)
Certes, bien me doit clamer (bien que je dise), hélas et malheurée (malheureuse)
Quand ici on n’a point d’amour pour grande douceur et rosée ??
Tant doucement me pria et n’y a recouvré merci (n’a reçu aucun merci)
Forcené fuit quand ne l’aimais (quand je ne l’aimais)
Chanson va sans délai à celui qui tant m’agrée
Pour que Dieu il prie et requiert
Qu’il vienne à moi sans démorée ?? (des mots rais ??)
En sa merci, je me mettrais, toute, c’est vrai
Puisse trouver celui qui m’agrée, que j’ai trop mal trahi.
C'est pas quelque chose de facile, ce que tu demandes, surtout quand on n'a pas de dico de français médiéval, et encore moins de datation pour le texte ;-)
Hélas, pourquoi repoussai celui qui m'a tant aimée ?
Longtemps à moi il a pensé et n'y a trouvé pitié
Hélas, si très dur coeur ai ! Qu'en dirai
Egarée je fus, plus que cruelle quand le repoussai
J'en ferai droit à son plaisir
S'il m'en daigne ouïr.
Certes, bien me dois clamer et lasse (fatiguée) et malheureuse
Quand s'il n'a pas d'amour, mais grande douceur et rosée
Tant doucement me pria et n’y a recouvré merci (n’a reçu aucun merci)
Egaré fuit quand ne l’aimais (quand je ne l’aimais)
J'en ferai droit à son plaisir
S'il m'en daigne ouïr.
Chanson va sans délai à celui qui tant m’agrée
Car Dieu je prie et demande qu'il vienne à moi sans retard
En sa merci, je me mettrais, toute, c’est vrai
Puisse trouver celui qui m’agrée, que j’ai trop mal trahi.
J'en ferai droit à son plaisir
S'il m'en daigne ouïr.
Bon, y'a encore du boulot, mais j'ai ajouté quelques mots en me servant du dico Godefroy de 1901 : http://www.dicfro.org/
Un grand merci, Corsaire !
pas trouvé de date de création de cette chanson par Anonyme, c'est bien dommage !
en tout cas, ton dico va resservir !